rincon_linguistico_cultural

Lección 13: Rincón lingüístico-cultural para hispanohablantes

Rincón lingüístico-cultural para hispanohablantes 12

 

1. Los medios de transporte japoneses
En Japón el transporte público está muy avanzado, no sólo en los medios de larga distancia como el ferrocarril y los trenes bala, sino que también el metro y los autobuses circulan al minuto, y son famosos por su puntualidad. Por ello, en las grandes ciudades el uso del transporte público está más extendido que el del coche para ir a estudiar o al trabajo. Se utilizan mucho las páginas Web para consultar el horario y los trasbordos necesarios simplemente introduciendo el punto de partida y el de llegada.
No obstante, pocas líneas circulan de madrugada, por lo que hay que tener mucho cuidado de no perder el último tren o el último autobús. Además, aunque es frecuente que el nombre de las estaciones esté escrito también en roomaji, en el puesto de venta de billetes y en los andenes puede que sólo esté escrito en japonés, y los anuncios dentro del vehículo suelen hacerse sólo en este idioma.

電車電車 DENSHA (tren) :Es un medio de transporte muy habitual. La compañía JR (ジェイアール Japan Railways), antiguamente una empresa pública, dispone de líneas de trenes a lo largo y ancho del país. En grandes ciudades como Tokio y Osaka, existen líneas como la Yamanote y la Kanjoo que forman un círculo dentro del núcleo urbano. Las horas punta de ida y vuelta al trabajo son de 7 a 9 de la mañana, y de 5 a 7 de la tarde, y entonces la cantidad de pasajeros es tal, que se puede ver al personal de la estación empujando a la gente hacia el interior de los vagones. A veces en una misma línea hay distintos tipos de trenes según las estaciones en las que paran o se saltan, y su velocidad: 特急 TOKKYUU (súper expreso), 急行 KYUUKOO (expreso), 快速 KAISOKU (rápido), 普通 FUTSUU (normal). En algunas ciudades también circulan tranvías.

地下鉄 CHIKATETSU (metro):Ciudades grandes como Tokio, Osaka, Nagoya y Kyoto disponen de amplias redes de metro que resultan muy prácticas, aunque a veces los trasbordos son largos.

バスバス BASU (autobús):Las líneas de autobús configuran una red más enrevesada que la de los trenes. No hay un precio único para el billete, sino que depende de la distancia que se recorra desde el momento en que se sube. En la parte frontal dentro del vehículo suele haber un panel eléctrico con casillas que van marcando las siguientes estaciones y el coste del viaje, pero como todo está escrito en kanji, es difícil saber dónde debe uno bajarse a menos que se conozca de antemano. Dependiendo de la región o de la línea de autobús, a veces se paga al subir y otras al bajar, por lo que es recomendable fijarse o preguntar a los que están a otros pasajeros.

タクシー TAKUSHII (taxi):Se pueden encontrar fácilmente en sus paradas o circulando. Si lleva un cartel que pone 空車 KUUSHA (libre) significa que podemos subir. Al igual que en España, se les para alzando la mano. Sin embargo, en Japón no es el viajero quien abre o cierra la puerta, sino el conductor desde su asiento pulsando un botón. El precio marcado en el taxímetro
va aumentando con la distancia y con el tiempo. Comparado con lo que cuesta en España, resulta bastante caro.

バイク BAIKU (moto):La utilizan sobre todo los repartidores de correo y mensajería, así como los de pizza.

自転車 JITENSHA (bicicleta):En Japón su uso está muy extendido entre niños y adultos, más que como deporte, como medio habitual para ir al colegio, al trabajo, a la compra y en casi todas las ocasiones de la vida cotidiana. El alquiler de bicicletas no es habitual más que en los lugares turísticos.

2. すみません、おねがいします Disculpe, Por favor
Son dos expresiones muy útiles cuando se utiliza algún medio de transporte. Cuando no se sabe cómo ir a un sitio o cómo subir a un transporte, lo primero que debemos hacer es preguntar a alguien llamando su atención con すみません SUMIMASEN (Disculpe…). Si no hemos entendido bien lo que nos ha dicho, podemos pedir que nos lo repita o que nos lo escriba con las siguientes expresiones:

すみません、もういちど いってください。    Sumimasen, moo ichi do itte kudasai.
Perdón, repítamelo, por favor.

すみません、ここに かいてください。    Sumimasen, koko ni kaite kudasai.
Perdón, escríbamelo aquí, por favor.

Por otra parte, cuando subimos a un taxi, podemos usar las siguientes expresiones con おねがいします ONEGAISHIMASU (Por favor) para pedirle algo al conductor:

ふじホテルまで おねがいします。      Fuji-Hoteru made onegaishimasu.           Al hotel Fuji, por favor.
にもつ、おねがいします。              Nimotsu onegaishimasu.                        Mi equipaje, por favor.
カードで おねがいします。             Kaado de onegaishimasu.                       Pago con tarjeta, por favor.