Rincón lingüístico-cultural para hispanohablantes 8

Rincón lingüístico-cultural para hispanohablantes 8

1. De visita en casa de un amigo

Si un japonés te invita a su casa, debes llevar algo aunque no tenga demasiado valor, como dulces, frutas o flores. Cuando se entrega el regalo se dice ほんの きもちですが・・・HONNO KIMOCHI DESUGA… (Es sólo un detalle).

げんかん GENKAN (Entrada) : Antes de entrar se dice ごめんください GOMEN KUDASAI. Cuando responden いらっしゃいど うぞ あがってください IRASSHAI. DOOZO AGATTE KUDASAI (Bienvenido, adelante), se debe decir おじゃまします OJAMA SHIMASU al entrar. La expresión いらっしゃいませ IRASSHAIMASE aprendida en la lección 6, la usan los dependientes de las tiendas o los camareros de los restaurantes cuando reciben a un cliente. Cuando viene una visita a casa se le dice いらっしゃ い IRASSHAI. En la entrada de las casas japonesas hay un escalón y justo antes de subirlo hay que quitarse los zapatos en el recibidor y ponerse unas zapatillas que te prestarán. (Esto ocurre también en algunos restaurantes tradicionales y en los templos, las escuelas, etc.)

いまいま IMA (Salón) : Cuando dicen こちらへどうぞ KOCHIRA E DOOZO (por aquí, por favor) suele ser hacia el salón que también se llama Living room. Actualmente los salones están decorados al estilo occidental. Cuando nos dicen どうぞ DOOZO ofreciéndonos un té o café, debemos decir ありがとうございます ARIGATOO GOZAIMASU. いただきます  ITADAKIMASU. o すみません SUMIMASEN.

トイレ TOIRE (Servicio) : En muchas casas el inodoro suele estar separado del baño en otra habitación pequeña. La mayoría es de estilo occidental pero sigue habiendo algunos de estilo japonés, en los que hay que ponerse en cuclillas y resulta bastante incómodo si no se está acostumbrado. También son frecuentes los inodoros eléctricos con servicio de lavado automático estilo bidé (por delante y por detrás), aire caliente para secar en lugar de papel higiénico, e incluso sonido para disimular mientras se hace uso de ellos. Ante la duda, si no se sabe cómo manejar el panel de control, es mejor preguntar antes de hacer las necesidades, porque hasta el botón para tirar de la cadena puede ser difícil de localizar.

ふろふろ FURO (Baño) : También se dice おふろ OFURO. En Japón se llena de agua caliente la bañera y todos los miembros de la familia se meten en ella por turnos, por lo que antes de entrar hay que lavarse y aclararse el cuerpo. Para ello, los baños japoneses tanto privados como públicos tienen duchas fuera de la bañera, a menudo a la altura de una persona sentada, y sólo se mete uno en la bañera casera o en las aguas termales una vez eliminada la suciedad y el jabón por completo. Incluso en la habitación de los hoteles el suelo del cuarto de baño a menudo tiene desagüe para poder ducharse fuera, si se desea.

わしつ WASHITSU (Habitación de estilo japonés) : El suelo es de tatami. Antes de entrar hay que quitarse las zapatillas. Hay que sentarse sobre las rodillas en un cojín, pero si resulta incómodo se puede pedir permiso para estirar las piernas diciendo あしを くずしても いいですか。 ASHI O KUZUSHITEMO II DESU KA.

2. Tipos de distribución

En Japón, las casas pueden tener distintas distribuciones y se expresan de la siguiente manera:

1 room: un dormitorio con cocina incorporada de un tamaño de 16-20m2. ( tipo “estudio” )
1K: un dormitorio y una cocina independiente.
1DK: un dormitorio y una cocina comedor independiente.
2LDK: dos dormitorios, un salón y cocina comedor independiente. Un tamaño de 40-60m2.

L=living room (salón), D=dining room (comedor), K=kitchen (cocina)

Para indican el tamaño se utilizan estas tres expresiones:

へいほう メートル HEIHOO MEETORU: m2
つぼつぼ TSUBO: 1 tsubo= 3.3m2 = 2 JOO (tamaño de 2 tatami)
じょう JYOO: 1.65 m2 aproximadamente = 0.5 tsubo (tamaño de un tatami)

3. Dirección en Japón

[] este signo indica el código postal con 7 dígitos. Primero se pone la prefectura, después el nombre de la ciudad. Al final se escribe “町 ちょう CHOO, 番地 ばんち BANCHI” (distrito, barrio). En Japón normalmente las calles no tienen nombres y las direcciones se organizan en manzanas, que sí tienen nombre, lo que hace muy difícil su localización. Por eso buscar una dirección suele ser complicado.

4. Placa con el nombre

En Japón siempre se pone una placa con el apellido en la puerta. Antiguamente cuando se ponía el nombre, solía ser el del cabeza de familia, pero ahora se pone el nombre de todos los miembros. La placa puede ser de piedra, madera, azulejos, etc. y la caligrafía es también variada.

Preguntas